User talk:Jon.jaques

From Wiki

Revision as of 21:01, 17 April 2008 by Cmaussen (talk | contribs) (Changing translation templates Dutch:Belgium and French Belgium)
Jump to: navigation, search

Jonathan Jaques jon.jaques
Profile Talk Edits

If you want to leave me a note feel free, good or bad. Please use the plus button at the top and also sign your name with the signature button (second from the right). --jon.jaques 20:54, 7 August 2007 (PDT)


Thanks for the great input so far! And thanks for the Facebook catch, I am looking into that one.

RE: Surnames template, how exactly does that work?


I like your way better, I've just made a mistake. It's already fixed. :) --Ilya 10:59, 8 August 2007 (PDT)

Here's a suggestion: if two words are just variations on the same name, why don't we have only a single page for it, and have the other variation redirect to it? It will reduce clutter in the main category page. --Ilya 11:11, 8 August 2007 (PDT)
How about we just make sure that all variations are listed on the name's page, in bold? That's what Wikipedia does when two words mean the same thing. I'm making a sample entry for my name, Yakubovich right now. --Ilya 11:11, 8 August 2007 (PDT)
Excellent. By the way, where in Ontario are you from? I live in Toronto, although right now I work for Geni in LA.
My girlfriend lives in Burlington, so I actually visit it quite often. Never been to Ancaster, though. --Ilya 11:21, 8 August 2007 (PDT)

Localization category

Category:Localization is just one big category, separate from the Localization article. Do you think it would be a good idea to make those a single page, and break the categories down by continent? --Ilya 16:27, 9 August 2007 (PDT)

Alright. Would it still make sense to have the Localization category be the same as the Localization article, or should we leave things as they are now? --Ilya 16:32, 9 August 2007 (PDT)

Wiki problems

Yes, I know what's going on and it's actually partially my own fault. I am working on a new style, GeniBook, to replace Wikipedia's MonoBook style. However, due to some SVN error, the file has corrupted the MonoBook style and did not become the default. To change your style to GeniBook, go to 'my preferences' > Skin > and select GeniBook. It's still not perfect (I didn't mean to release it to the live version today), but it looks better.

To elaborate on the problem: you are currently using the GeniBook CSS with the MonoBook PHP file.

Sorry about that.

--Ilya 18:00, 14 August 2007 (PDT)

Translation template

Hi there. I saw that you created Template:Translation, and I think it's a great idea and needs to be used. I further think we should have language templates to stick terms for a language on the country pages (e.g. put Spanish terms on all Spanish speaking countries, etc.); localized variants can be addressed on the page itself. What do you think? Rolando 05:50, 1 February 2008 (PST)

Ya I started it with the idea that smaller countries could use it to quickly fill things in instead of the daunting task of copying all the terms from Geni but ran in to formatting issues (much like the Danish users ran into on the Denmark page. If you have any ideas on how to proceed with it by all means. I ran into that brick wall and have been a little busy lately. I think it would be great to have it implemented and to have countries terms on countries pages sounds like an excellent idea. --jon.jaquesTALK GENI 06:44, 1 February 2008 (PST)
Jon.jaques, I am having a problem with getting the "edit" links for each section to direct to the calling (i.e. language specific) template, not to the Template:Translation. Rolando 08:49, 3 February 2008 (PST)
Hey hey. I am trying to figure out a way to generate a blank template (so to speak) for new languages. Any ideas? Rolando 13:30, 17 February 2008 (PST)
Check out Template:Translation. It's now easier to cut/paste chunks into the language-specific template. Also, undefined terms have a hideous orange color to make them stand out. Rolando 09:19, 19 February 2008 (PST)
That looks great Rolando, you've really taken the idea and created a phenomenon on the Wiki. --jon.jaquesTALK GENI 11:00, 22 February 2008 (PST)

Changing translation templates Dutch:Belgium and French Belgium


I've noticed that you changed the translation pages on the Belgium translation pages. I hope that you understand that some expressions in Flemish (Dutch Belgium) en the Netherlands or not always the same. That is also the case for some expressions we use in the French language.

So if there is a disagreement about some expressions, that could be the case.

I also believe that there might be a difference between some expressions in Canada and in France.

If not, you may always correct me.

Kind regards


Personal tools