Difference between revisions of "Template talk:Norwegian translation"
From Wiki
Line 4: | Line 4: | ||
"Event" har egentlig ikke noen god norsk oversettelse. Her brukes "hendelse", men det kunne like gjerne vært "anledning". Noen kommentarer eller forslag? | "Event" har egentlig ikke noen god norsk oversettelse. Her brukes "hendelse", men det kunne like gjerne vært "anledning". Noen kommentarer eller forslag? | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revision as of 20:59, 21 September 2008
Jeg har rettet opp en del feil og forbedret språket i en del tilfeller. Noen punkter:
Jeg liker det tradisjonelle norske ordet "slektstre" mye bedre enn "familietre", som virker noe konstruert. Jeg har ikke endret alle, men dette er noe man bør se på.
"Event" har egentlig ikke noen god norsk oversettelse. Her brukes "hendelse", men det kunne like gjerne vært "anledning". Noen kommentarer eller forslag?