Template talk:Hebrew translation

From Wiki

Revision as of 11:19, 21 April 2009 by אסא להב (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

The main question in translating to Hebrew: Do we use a male? or Female nouns/verbs etc?

To those not familliar, Hebrew, unlike English have special attributes to male/female (like many other european languages)

So, what was it that others used?

I would say that for now, we can use the male format (no hard feelings to you women).—Preceding unsigned comment added by saariko (talkcontribs) 3 March 2008 saariko: Please sign future contributions with ~~~~

I agree, as the official instructions everywhere. Later when we'd have more time, we can 'fix' it to be the two genders. The important thing now is to bring the Hebrew version ASAP. אסא להב 04:19, 21 April 2009 (PDT)

Duplicate word: filter

The word: filter is shown twice on the Template to translate.

Someone should/can fix that.

The translation takes the last translate—Preceding unsigned comment added by saariko (talkcontribs) 3 March 2008 saariko: Please sign future contributions with ~~~~

אילן או עץ

Why is the tree referred to several times as עץ instead of אילן? Isn't it אילן יוחסים?

Personal tools